Antya-līlāChapter 19: The Inconceivable Behavior of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu

Bhaktivedanta VedaBase: Śrī Caitanya Caritāmṛta Antya 19.108

mahiṣīra gīta yena 'daśame'ra śeṣe

paṇḍite nā bujhe tāra artha-viśeṣe

SYNONYMS

mahiṣīra — of the queens; gīta — the songs; yena — just as; daśamera — of the Tenth Canto; śeṣe — at the end; paṇḍite — very learned scholars; — not; bujhe — understand; tāra — its; artha-viśeṣe — particular meaning.

TRANSLATION

The songs of the queens at Dvārakā, which are mentioned at the end of the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, have a very special meaning. They are not understood even by the most learned scholars.

PURPORT

These songs of Śrīmad-Bhāgavatam are verses 15-24 of the Ninetieth Chapter of the Tenth Canto.

kurari vilapasi tvaḿ vīta-nidrā na śeṣe

svapiti jagati rātryām īśvaro gupta-bodhaḥ

vayam iva sakhi kaccid gāḍha-nirbhinna-cetā

nalina-nayana-hāsodāra-līlekṣitena

All the queens incessantly thought of Kṛṣṇa. After their pastimes in the water, the queens said, "Our dear friend the osprey, Kṛṣṇa is now asleep, but we stay awake at night because of Him. You laugh at us when you see us awake at night, but why are you not sleeping? You seem absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. Have you also been pierced by Kṛṣṇa's smile? His smile is very sweet. One who is pierced by such an arrow is very fortunate."

netre nimīlayasi naktam adṛṣṭa-bandhus

tvaḿ roravīṣi karuṇaḿ bata cakravāki

dāsyaḿ gatā vayam ivācyuta-pāda-juṣṭāḿ

kiḿ vā srajaḿ spṛhayase kavareṇa voḍhum

"O cakravāki, you keep your eyes wide open at night because you cannot see your friend. Indeed, you are suffering very much. Is it because of compassion that you are crying, or are you trying to capture Kṛṣṇa by remembering Him? Having been touched by the lotus feet of Kṛṣṇa, all the queens are very happy. Are you crying to wear Kṛṣṇa's garland on your head? Please answer these questions clearly, O cakravāki, so that we can understand."

bho bhoḥ sadā niṣṭanase udanvann

alabdha-nidro 'dhigata-prajāgaraḥ

kiḿ vā mukundāpahṛtātma-lāñchanaḥ

prāptāḿ daśāḿ tvaḿ ca gato duratyayām

"O ocean, you have no opportunity to sleep quietly at night. Instead, you are always awake and crying. You have received this benediction, and your heart is broken just like ours. Mukunda's business with us is simply to smear our marks of kuńkuma. O ocean, you suffer as much as we."

tvaḿ yakṣmaṇā balavatāsi gṛhīta indo

kṣīṇas tamo na nija-dīdhitibhiḥ kṣiṇoṣi

kaccin mukunda-gaditāni yathā vayaḿ tvaḿ

vismṛtya bhoḥ sthagita-gīr upalakṣyase naḥ

"O moon, you appear to be suffering from a severe fever, perhaps tuberculosis. Indeed, your effulgence does not have the strength to destroy the darkness. Have you become mad after hearing the songs of Kṛṣṇa? Is that why you are silent? Seeing your suffering, we feel that you are one of us."

kiḿ tvācaritam asmābhir

malayānila te 'priyam

govindāpāńga-nirbhinne

hṛdīrayasi naḥ smaran

"O Malayan breeze, kindly tell us what wrong we have done to you. Why do you fan the flames of desire in our hearts? We have been pierced by the arrow of Govinda's glance, for He is perfect in the art of awakening the influence of Cupid."

megha śrīmaḿs tvam asi dayito yādavendrasya nūnaḿ

śrīvatsāńkaḿ vayam iva bhavān dhyāyati prema-baddhaḥ

aty-utkaṇṭhaḥ śavala-hṛdayo 'smad-vidho bāṣpa-dhārāḥ

smṛtvā smṛtvā visṛjasi muhur duḥkha-das tat-prasańgaḥ

"Dear cloud, O friend of Kṛṣṇa's, are you thinking of the Śrīvatsa symbol on Kṛṣṇa's chest like us queens engaged in loving affairs with Him? You are absorbed in meditation, remembering the association of Kṛṣṇa, and thus you shed tears of misery."

priya-rāva-padāni bhāṣase

mṛta-sañjīvikayānayā girā

karavāṇi kim adya te priyaḿ

vada me valgita-kaṇṭha kokila

"Dear cuckoo, you possess a very sweet voice, and you are very expert in imitating others. You could excite even a dead body with your voice. Therefore, tell the queens that good behavior is their proper duty."

na calasi na vadasy udāra-buddhe

kṣiti-dhara cintayase mahāntam artham

api bata vasudeva-nandanāńghriḿ

vayam iva kāmayase stanair vidhartum

"O magnanimous mountain, you are very grave and sober, absorbed in thoughts of doing something very great. Like us, you have vowed to keep within your heart the lotus feet of Kṛṣṇa, the son of Vasudeva."

śuṣyad-dhradāḥ karaśitā bata sindhu-patnyaḥ

sampraty apāsta-kamala-śriya iṣṭa-bhartuḥ

yadvad vayaḿ madhu-pateḥ praṇayāvalokam

aprāpya muṣṭa-hṛdayāḥ puru-karṣitāḥ sma

"O rivers, wives of the ocean, we see that the ocean does not give you happiness. Thus you have almost dried up, and you no longer bear beautiful lotuses. The lotuses have become skinny, and even in the sunshine they are devoid of all pleasure. Similarly, the hearts of us poor queens are all dried up, and our bodies are skinny because we are now devoid of loving affairs with Madhupati. Are you, like us, dry and without beauty because you are devoid of Kṛṣṇa's loving glance?"

haḿsa svāgatam āsyatāḿ piba payo brūhy ańga śaureḥ kathāḿ

dūtaḿ tvāḿ nu vidāma kaccid ajitaḥ svasty āsta uktaḿ purā

kiḿ vā naś cala-sauhṛdaḥ smarati taḿ kasmād bhajāmo vayaḿ

kṣaudrālāpaya kāma-daḿ śriyam ṛte saivaika-niṣṭhā striyām

"O swan, you have come here so happily! Let us welcome you. We understand that you are always Kṛṣṇa's messenger. Now while you drink this milk, tell us what His message is. Has Kṛṣṇa said something about us to you? May we inquire from you whether Kṛṣṇa is happy? We want to know. Does He remember us? We know that the goddess of fortune is serving Him alone. We are simply maidservants. How can we worship Him, who speaks sweet words but never fulfills our desires?"

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness